Биография цветаевой на английском
Марина Цветаева
MarinaTsvetaeva
(1892-1941)
Уж сколько их упало в эту бездну,
Разверзтую вдали!
Настанет день, когда и я исчезну
С поверхности земли.
Застынет все, что пело и боролось,
Сияло и рвалось.
И зелень глаз моих, и нежный голос,
И золото волос.
И будет жизнь с ее насущным хлебом,
С забывчивостью дня.
И будет все — как будто бы под небом
И не было меня!
Изменчивой, как дети, в каждой мине,
И так недолго злой,
Любившей час, когда дрова в камине
Становятся золой.
Виолончель, и кавалькады в чаще,
И колокол в селе…
— Меня, такой живой и настоящей
На ласковой земле!
К вам всем — что мне, ни в чем не знавшей меры,
Чужие и свои?!-
Я обращаюсь с требованьем веры
И с просьбой о любви.
И день и ночь, и письменно и устно:
За правду да и нет,
За то, что мне так часто — слишком грустно
И только двадцать лет,
За то, что мне прямая неизбежность —
Прощение обид,
За всю мою безудержную нежность
И слишком гордый вид,
За быстроту стремительных событий,
За правду, за игру…
— Послушайте!- Еще меня любите
За то, что я умру.
Dec. 8, 1913
d
LiteralTranslation
How many h 2 Marina Ivanovna Tsvetaeva (Russian: Мари́на Ива́новна Цвета́ева; 8 October [O.S. 26 September] 1892 – 31 August 1941) was a Russian and Soviet poet. Her work is considered among some of the greatest in twentieth century Russian literature. She lived through and wrote of the Russian Revolution of 1917 and the Moscow famine that followed it. In an attempt to save her daughter Irina from starvation, she placed her in a state orphanage in 1919, where she died of hunger. Tsvetaeva left Russia in 1922 and lived with her family in increasing poverty in Paris, Berlin and Prague before returning to Moscow in 1939. Her husband Sergei Efron and her daughter Ariadna Efron (Alya) were arrested on espionage charges in 1941; and her husband was executed. Tsvetaeva committed suicide in 1941. As a lyrical poet, her passion and daring linguistic experimentation mark her as a striking chronicler of her times and the depths of the human condition. Слайд 1 Слайд 2 Municipal educational institution “ Т arusa secondary school №1 named M.G. Efremov” Marina Tsvetaeva’s life in Tarusa Galina Yarilovets , 11A form. Directed by Svetlana Borisovna Zhivokina , English teacher. Tarusa Слайд 3 Marina Tsvetaeva There are some memorial places in Tarusa connected with the poet Marina Tsvetaeva. The name of the genius of Russian poetry Marina Tsvetaeva (1892-1941) is known in many countries throughout the world but few people know that Tarusa had great influence on her life and work. Слайд 4 The Oka river She devoted many poems to Tarusa. Tarusa inspired Marina all her life. Later when she lived in immigration in France her love to Russia expressed itself also in her love to Tarusa and the Oka river. Слайд 5 The Tsvetaev’s museum The museum was opened on 4 th October 1992 in connection with the 100 anniver Уж сколько их упало в эту бездну, Застынет всё, что пело и боролось, И будет жизнь с её насущным хлебом, Изменчивой, как дети, в каждой мине, Виолончель и кавалькады в чаще, — К вам всем — что мне, ни в чём не знавшей меры, И день и ночь, и письменно и устно: За то, что мне — прямая неизбежность — За быстроту стремительных событий,
***
Страна и век - рукой подать -
Жил другой писатель.
С Конрадом имя его рифмовать:
Того же клада искатель.
Он русский писатель. Смелы и нежны
Причуды героя. Он сын
Морей Альбиона. Их страсти и сны
Нам дал Александр Грин.
Кто алого паруса ждет даже в штиль,
За тем он всегда приплывает -
Резца по алмазу изысканный стиль
Волшебный свой жезл подымает:
Под парусом алым малютке Ассоль
Игрушку-кораблик дает
Игрушечный мастер, и счастия боль
Он сказок ей преподает.
О сказочных странах бросает зерно
Он в сердце малютки Ассоль,-
И сказкою в сердце взрастает оно,
Как парус, бушуя, - доколь
Безумной ее нарекают вокруг
За веру, что к ней приплывет
Под парусом алым неведомый друг,
С собою ее увезет.
И не знает Ассоль, уснувши под рев
Волны, что ей смотрит в лицо
Юный Грей, капитан и герой ее снов,
И на пальчик ей предков кольцо.
Из сплетен рыбачек Ассоли мечту
Поймав, как рубин из сети,
Снаряжает за нею он шхуну ту
Всем алым шелком на свете!
- Фантазии!- молвишь ты,- замысел плох.
Чтоб парус был ал! Небылица!
Бедняжка безумна. Уж эти мне - ох!-
Писатели! Что в них творится!
А покуда стоишь ты, так горд и так прав -
- Или это уже закат? -
Что со зреньем твоим? Сочинение на английском языке с переводом! Краткое сочинение о Марине Цветаевой, помогите пожалуйста!
"Жизнь М.Цветаевой в Тарусе" презентация на английском языке
Marina Tsvetaeva
How many has this chasm already swallowed...Марина Цветаева
Уж сколько их упало в эту бездну...
Разверстую вдали!
Настанет день, когда и я исчезну
С поверхности земли.
Сияло и рвалось.
И зелень глаз моих, и нежный голос,
И золото волос.
С забывчивостью дня.
И будет всё — как будто бы под небом
И не было меня!
И так недолго злой,
Любившей час, когда дрова в камине
Становятся золой.
И колокол в селе…
— Меня, такой живой и настоящей
На ласковой земле!
Чужие и свои?! —
Я обращаюсь с требованьем веры
И с просьбой о любви.
За правду да и нет,
За то, что мне так часто — слишком грустно
И только двадцать лет,
Прощение обид,
За всю мою безудержную нежность
И слишком гордый вид,
За правду, за игру…
— Послушайте! — Ещё меня любите
За